Искусство утраты. Трудности перевода и локализации в игровой индустрии
Локализация — это не только перевод. Это битва с недостатком контекста, культурными ловушками и техническими ограничениями. И выиграть эту битву без потерь, увы, не получится: у каждого языка свои правила, у каждой культуры – свои особенности.
Как адаптировать игру, чтобы ее новая аудитория получила лучший опыт из возможных? Общего решения нет: для каждого проекта ответ будет свой. Эта книга на ряде примеров наглядно объяснит, в чем заключается работа игровых локализаторов, как и зачем содержимое игр меняют для разных стран и почему видеоигру нельзя "просто перевести".
Как адаптировать игру, чтобы ее новая аудитория получила лучший опыт из возможных? Общего решения нет: для каждого проекта ответ будет свой. Эта книга на ряде примеров наглядно объяснит, в чем заключается работа игровых локализаторов, как и зачем содержимое игр меняют для разных стран и почему видеоигру нельзя "просто перевести".
Год издания: 2026
Издание: Первое
Артикул: ITD000000001401971
ISBN: 978-5-04-205982-7
Возрастное ограничение: 12+
Кол-во страниц: 240
Размер: 162x235 мм
Толщина: 13 мм
Импринт: БОМБОРА
Бумага: офсетная 70/65
Над книгой работали
Ещё не добавлено ни одного отзыва. Будь первым!
Оценка *
Имя *
Email *
Комментарий *
Укажите символы с картинки*
