Читать отрывок
Электронная книга
Аудио книга
Послушать отрывок книги 3 минуты

Повелители DOOM. Как два парня создали культовый шутер и раскачали индустрию видеоигр

Все мы знаем игру DOOM. Далеко не каждая франшиза может прожить 25 лет и радовать людей так, будто не прошло четверти века.

Но откуда такая любовь и такое влияние? Все перечисленное случилось благодаря стараниям команды разработчиков id Software, у руля которой стояли Джон Кармак и Джон Ромеро. Идеальный синтез прорывных технологий и революционного геймдизайна превратили обычных гиков из восьмидесятых в настоящих рок-звезд игровой индустрии.

Вы узнаете, как начинали эти две легенды игровой индустрии, с какими трудностями они сталкивались, чем приходилось жертвовать, как реагировала общественность, пытаясь запретить первые по-настоящему жестокие игры, и многое другое!

Год издания: 2020

Издание: Первое

Возрастное ограничение: 18+

ISBN: 978-5-04-106546-1

Артикул: ITD000000001049016

Количество страниц: 496

Размер: 138x212 мм

Бумага: Бумага офсетная 60/65

Подробнее о книге
Читать отрывок

Над книгой работали

Дэвид Кушнер
Американский журналист и писатель. Специализируется на индустрии компьютерных игр. Публиковался в Wired, The New York Times, Rolling Stone, IEEE Spectrum и Salon. Все книги автора

Отзывы

Всего: 3
Vilvarian07 января 2020  |  LiveLib
Сразу отмечу - я давний фанат конкретно игры, вынесенной в заголовок этой книги, остальных игр созданных этими двумя парнями (почти всех) и игр вообще. Так что и книгу рассматривать я буду с точки зрения человека, который понимает о чем идет речь. Джон Кармак и Джон Ромеро - два Джона, вклад которых в развитие видеоигр переоценить сложно. И эта книга помогла мне собрать воедино все отрывочные знания что у меня были на этот счет, плюс разумеется узнать какие-то подробности, которых я не знал ранее. К сожалению, книга охватывает события только до 2004 года, но это наверное одновременно и плюс. Именно на период с 1990 по 2004 вклад этих людей в индустрию максимален. Кармак - гениальный программист, его инновации делали каждую игру компании прорывом в технологическом плане. Ромеро - хороший программист и отличный гейм-дизайнер. Его взгляд на геймплей определил жанр шутеров на многие годы вперед. Вместе они создали игры, которые определили увлечения поколений и сделали детство многих. Их культовому творению - Doom - недавно исполнилось 25 лет. И в эту игру все еще интересно играть. У нее огромная фанатская база, которая до сих пор создает контент и проводит ежегодные награждения авторов лучших работ. Но речь не об этом, а то если меня занесет - я могу про эту игру часами разговаривать. Автор книги не канонизирует двух Джонов. Он просто рассказывает их историю. Со всеми успехами, провалами и спорными решениями. И да, эти ребята не хорошие люди в общечеловеческом смысле. На пути к успеху они лгали, изворачивались и делали все что необходимо для достижения цели. Важно выделить одну мысль - они делали игры не потому что они хотели денег. Они хотели делать игры, в которые им нравится играть. И, так уж сложилось, что эти игры понравились многим другим людям. На первом месте было творчество, а деньги - вторичны. И это не помешало им заработать целую кучу денег. Подводя итог - книга помогает проследить творческий путь одних из самых важных людей игровой индустрии. Если вы знакомы с играми - стоит прочитать. Если от игр вы далеки - многие вещи и эмоции окажутся просто непонятны и не получится в полно мере оценить некоторые этапы.
Читать полностью
Duke_Nukem13 января 2019  |  LiveLib
Сейчас читаю "Властелины DOOM: Как двое парней создали игровую индустрию и воспитали целое поколение геймеров", несмотря на то что игры для меня весьма важное действо (сейчас прокощунствую, но по воздействию в затягивании в свой мир, они гораздо превосходят книги, смогли меня затянуть в себя в таких ситуациях, где никакие книжки не справились бы) но данная книга оказалось первой, о них самих. Перевод. Рецензии на нее состоят процентов на 80% из жалоб на плохой перевод, и знаете это довольно-таки раздражает меня, как впрочем и всегда, как человека почти нормально воспринимающего google-перевод; ну написано там что-то с ошибками, ну и что? Лучше бы их не было, но подобная ситуация никогда не мешала мне оценить хорошую книгу по достоинству и порадоваться прибавлению информации в любой области (потому-что практически в любой области пробелы на русском огромны), совсем ужасным на моей памяти был лишь перевод романа «Из моря» Джона Уиндема, тогда я действительно думал, как вообще такое можно выдать, но, что характерно ни в каких других отзывах, эта проблема не поднималась.Но, независимо от всего этого, подозрения по поводу правильности перевода пришли и ко мне, для этого даже не понадобилось открывать книгу, а только взглянуть на подзаглавие в названии: "Как двое парней создали игровую индустрию и воспитали целое поколение геймеров" оказались на самом деле "Masters of Doom: How Two Guys Created an Empire and ͟T͟r͟a͟n͟s͟f͟o͟r͟m͟e͟d͟ ͟P͟o͟p͟ ͟C͟u͟l͟t͟u͟r͟e͟", мне даже до проверки показалось ну практически невозможным использование подобного оборота западными журналистами (автора книги мне хочется отнести именно к этой категории, его стиль, манера звучит именно как журнальный лонгрид, а не биография), хоть лет 15 тому назад они не выпускали такой поток лживой ненависти по отношению к геймерам и играм, плохо замаскированной под "социальную справедливость" которую они выявляют сейчас, но представить что в книге посвященной игре, которую наравне с Мэрилином Мэнсоном многие никоим боком не причастные к игровой индустрии люди и (((честнейший))) сенатор Джозеф Либерман (ещё за шесть лет до этих событий устраивавший слушания федерального масштаба по поводу "жестоких" игр), обвиняли в стрельбе в школе «Колумбайн», представлялось ну никак не возможным.И чтобы наконец-таки разделаться с темой перевода, стоит отметить что это не единственный громкий скандал с переводами книг на игровую тематику, год тому назад, на DTF вышла довольно разгромная статья; Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо» с критикой книги Джейн Макгонигал , результатом которой стала капитуляция издательства, с предложением всем купившим первую книгу, оторвать обложку у своей книги, выслать её на адрес издательства и получить взамен исправленный перевод :-) Легкие недостатки. Мне немного не понравилось в книге беспрестанное описание конфликтов в команде id Software, постоянно кто-то с кем-то находится в состоянии либо назревающего конфликта, который на самом деле завершается увольнением лишь через три года (подобное отношение напоминает рассказы о друг друге супругов в разводе, "все было плохо, все ужасно, все к этому шло чуть ли не с первого дня брака и пр.", но если бы их опросили во время начала/середины таких ужасных отношений, то думаю все были бы награждены такими удивительными ответами как "все нормально" и "хорошо"), думаю большая часть времяпровождения сотрудников компании выпускавшей по 2-3 игры в год, состояла из беспрестанного написания кода, разработки движка, создания графики, и так день (и ночь) за днем, месяц за месяцем, но на таком материале много саспенса не выдашь, хотя буду честным, и подобных описаний рабочих горячек тоже хватает в избытке: В начале декабря 1993 года работа над DOOM близилась к концу. Парни перестали уходить по вечерам домой и спали прямо на полу, диванах, под рабочими столами, в креслах. Дэйв Тейлор, которого наняли помогать с дополнительным программированием, даже приобрел репутацию человека, который тут же отключался на полу. Но, по его словам, случалось это не потому, что он настолько сильн
Читать полностью
EgorMikhaylov22 января 2015  |  LiveLib
Книга о героях моего детства, гениальном фантазёре и гениальном социопате, которые творили историю вместе, а разошедшись, так никогда и не приблизились к прежнему успеху, могла бы быть умеренно интересной, но крепкий средненький нонфикшн был загублен переводом. Даже не знаю, что тут хуже всего. Избыточные комментарии? Пожалуйста: ценные комментарии сообщают нам, что игра "блек джек" (sic!) в России известна как "очко", напоминает, что такое must-have, а аббревиатура BFG расшифровывается аж дважды. Недостаточные комментарии? Сколько угодно: половина технических терминов кажется переводчику очевидными, что заставит читателя, не погружённого в контекст игровой индустрии, часто чесать в затылке. Плохая вычитка? Она тут везде, запятые и тире играют с корректором в прятки и выигрывают с блеском. На сладкое – обязательные ошибки перевода, вроде удивительных "соревновательных шутеров" (в оригинале, само собой, имелись в виду "конкурирующие"). Ну и, конечно, хотелось бы посмотреть в глаза человеку, который берётся за трёхсотстраничную книгу о важнейших явлениях поп-культуры 80-90-х и при этом переводит "Breakfast Club" как "Клуб завтраков".В общем – если вы просиживали в детстве ночи за DOOM II – читать ради ностальгии можно, хотя фейспалмов и не избежать. Негеймеры – у вас есть тысячи способов потратить деньги и время гораздо лучше или хотя бы интереснее. Можете в DOOM поиграть, например.
Читать полностью
Оценка *
Имя *
Email *
Комментарий *

Материалы о книге

Статьи

Крутой конкурс для любителей компьютерных игр

Читать